出 生 入 死 。
生 之 徒 , 十 有 三 ﹔
死 之 徒 , 十 有 三 ﹔
人 之 生 , 动 之 于 死 地 , 亦 十 有 三 。
夫 何 故 。
以 其 生 之 厚 。
盖 闻 善 摄 生 者 , 路 行 不 遇 兕 虎 , 入 军 不 被 甲 兵 ﹔
兕 无 所 投 其 角 , 虎 无 所 用 其 爪 , 兵 无 所 容 其 刃 。
夫 何 故 。 以 其 无 死 地 。
出 生 入 死 。
生 之 徒 , 十 有 三 ﹔
死 之 徒 , 十 有 三 ﹔
人 之 生 , 动 之 于 死 地 , 亦 十 有 三 。
夫 何 故 。
以 其 生 之 厚 。
盖 闻 善 摄 生 者 , 路 行 不 遇 兕 虎 , 入 军 不 被 甲 兵 ﹔
兕 无 所 投 其 角 , 虎 无 所 用 其 爪 , 兵 无 所 容 其 刃 。
夫 何 故 。 以 其 无 死 地 。
Tao te Ching 50
Tra la nascita e la morte,
tre su dieci sono attacati alla vita,
tre su dieci sono attacati alla morte,
tre su dieci si agitano oziosamente.
Soltanto uno sa come morire
continuando tuttavia a vivere.
Costui non ha ambizioni,
non ha idee, non ha piani.
Nel suo misterioso stato di non-conoscenza
e di non-azione, egli crea tutto ciò
che al momento sia necessario.
Riempiendo in continuazione il suo essere
con il non-essere, può attraversare foreste
senza temere tigri né bufali,
puo attravesare campi di battaglia
senza armi né armature.
Nessuna tigre puo azzannarlo,
nessun bufalo può travolgerlo,
nassun’arma può frerirlo.
Come mai accade questo?
Perché egli è morto
e non può più essere ucciso.